Psalms 103:6

HOT(i) 6 עשׂה צדקות יהוה ומשׁפטים לכל עשׁוקים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6213 עשׂה executeth H6666 צדקות righteousness H3068 יהוה The LORD H4941 ומשׁפטים and judgment H3605 לכל for all H6231 עשׁוקים׃ that are oppressed.
Vulgate(i) 6 qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Wycliffe(i) 6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
Coverdale(i) 6 The LORDE executeth rightuousnesse and iudgment, for all them yt suffre wronge.
MSTC(i) 6 The LORD executeth righteousness and judgment, for all them that are oppressed with wrong.
Matthew(i) 6 The Lorde executeth righteousnesse and iudgement, for all theim that suffre wronge.
Great(i) 6 The Lorde executeth ryghteousnesse and iudgment, for all them that are oppressed with wronge.
Geneva(i) 6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
Bishops(i) 6 God executeth iustice and iudgement: for all them that are oppressed with wrong
DouayRheims(i) 6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
KJV(i) 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
KJV_Cambridge(i) 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
Thomson(i) 6 It is the Lord, who exerciseth mercy and judgment for all who were oppressed.
Webster(i) 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
Brenton(i) 6 (102:6) The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
Brenton_Greek(i) 6 Ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ Κύριος, καὶ κρῖμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις.
Leeser(i) 6 The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
YLT(i) 6 Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
JuliaSmith(i) 6 Jehovah did justices and judgments to all being oppressed.
Darby(i) 6 Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
ERV(i) 6 The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed.
ASV(i) 6 Jehovah executeth righteous acts,
And judgments for all that are oppressed.
JPS_ASV_Byz(i) 6 The LORD executeth righteousness, and acts of justice for all that are oppressed.
Rotherham(i) 6 Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed.
CLV(i) 6 Yahweh is the One executing acts of righteousness And right judgments for all those being exploited.
BBE(i) 6 The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble.
MKJV(i) 6 Jehovah works righteousness and judgment for all who are pressed down.
LITV(i) 6 Jehovah works righteousness and judgments for all the oppressed.
ECB(i) 6 Yah Veh works justness and judgment for all the oppressed;
ACV(i) 6 LORD executes righteous acts, and judgments for all who are oppressed.
WEB(i) 6 Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
NHEB(i) 6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
AKJV(i) 6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed.
KJ2000(i) 6 The LORD executes righteousness and justice for all that are oppressed.
UKJV(i) 6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed.
TKJU(i) 6 The LORD executes righteousness and judgment for all who are oppressed.
EJ2000(i) 6 ¶ The LORD executes righteousness and justice unto all that suffer violence.
CAB(i) 6 The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
LXX2012(i) 6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
NSB(i) 6 Jehovah works righteousness and judgment for all who are oppressed.
ISV(i) 6 The LORD continuously does what is right, executing justice for all who are being oppressed.
LEB(i) 6 Yahweh does deeds of justice and judgments for all who are oppressed,
BSB(i) 6 The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed.
MSB(i) 6 The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed.
MLV(i) 6 Jehovah executes righteous acts and judgments for all who are oppressed.
VIN(i) 6 the LORD works righteousness and judgments for all the oppressed.
Luther1545(i) 6 Der HERR schaffet Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
Luther1912(i) 6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
ELB1871(i) 6 Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
ELB1905(i) 6 Jahwe übt Gerechtigkeit Eig. Gerechtigkeiten; vergl. [Ps 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
DSV(i) 6 De HEERE doet gerechtigheid en gerichten al dengenen, die onderdrukt worden.
Giguet(i) 6 ¶ Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
DarbyFR(i) 6
L'Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Martin(i) 6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Segond(i) 6 L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
SE(i) 6 El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.
ReinaValera(i) 6 Jehová el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia.
JBS(i) 6 ¶ El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.
Albanian(i) 6 Zoti vepron me drejtësi dhe mbron çështjen e të shtypurve.
RST(i) 6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным.
Arabic(i) 6 الرب مجري العدل والقضاء لجميع المظلومين‎.
Bulgarian(i) 6 ГОСПОД извършва правда и правосъдие за всички угнетявани.
Croatian(i) 6 Jahve čini pravedna djela i potlačenima vraća pravicu,
BKR(i) 6 Činí, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.
Danish(i) 6 HERREN øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
CUV(i) 6 耶 和 華 施 行 公 義 , 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。
Esperanto(i) 6 La Eternulo faras justecon kaj jugxon al cxiuj prematoj.
Finnish(i) 6 Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
FinnishPR(i) 6 Herra tekee vanhurskauden ja hankkii oikeuden kaikille sorretuille.
Haitian(i) 6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Hungarian(i) 6 Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
Indonesian(i) 6 TUHAN menjalankan hukum dan keadilan bagi semua orang yang tertindas.
Italian(i) 6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
Korean(i) 6 여호와께서 의로운 일을 행하시며 압박 당하는 모든 자를 위하여 판단하시는도다
Lithuanian(i) 6 Viešpats vykdo teisybę ir teismą prispaustiesiems.
PBG(i) 6 Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
Portuguese(i) 6 O Senhor executa actos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
Norwegian(i) 6 Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
Romanian(i) 6 Domnul face dreptate şi judecată tuturor celor asupriţi.
Ukrainian(i) 6 Господь чинить правду та суд для всіх переслідуваних.